Je traduirai votre livre de l'anglais vers le tchèque ou le slovaque, sans IA
Traduction humaine native EN CZ SK UA par un expert et rédaction manuelle
Niveau 1
Répond à certains critères de performance et présente un fort potentiel sur la place de marché.
Très réactif
Connu(e) pour ses réponses exceptionnellement rapides
À propos de ce service
TRADUCTION NATIVEMENT TCHÈQUE & SLOVAQUE PAR UN AUTEUR PUBLIÉ AYANT VENDU PLUS DE 150 000 EXEMPLAIRES
J’ai traduit des livres pour Arnold Schwarzenegger, Jordan Belfort, Mitch Albom et Bob Proctor en tchèque et en slovaque. Pas en tant qu’agence. Personnellement.
Avec plus de 15 ans dans l’industrie du livre et 7 livres publiés à mon nom, je ne me contente pas de traduire des mots, je traduis l’âme du livre.
Ce que vous obtenez :
- Traduction 100% humaine, sans IA
- Fluence native en tchèque et en slovaque
- Expert en non-fiction, affaires, mémoires et fiction
- Perspective d’auteur : votre livre se lira, coulera et connectera comme un vrai auteur l’aurait voulu
Je traduis :
- Livres et romans
- E-books et manuscrits
- Documents longs et manuels
- Scénarios
Paiements FLEXIBLES : Pour les gros projets, nous divisons la commande en étapes chapitre par chapitre. Pas besoin de tout payer d’avance.
CONTACTEZ-MOI AVANT DE COMMANDER pour discuter de votre projet et obtenir un échantillon gratuit.
Pour une traduction complète de livre (plus de 40 000 mots), contactez-moi avant de commander nous mettrons en place un plan de paiement personnalisé étape par étape, chapitre par chapitre.
Langue:
Anglais
•
Tchèque
•
Anglais
•
Slovaque
Type de document:
Livres / Littérature
Expertise sectorielle:
Littérature
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
Mon portfolio
FAQ
Traduction automatique
Utilisez-vous ChatGPT, DeepL ou d'autres outils d'IA pour la traduction ?
Absolument pas. En tant qu'auteur publié et ancien directeur de maison d'édition, je crois que l'IA détruit le ton et l'âme d'un livre. Chaque mot est traduit à 100 % manuellement, garantissant une haute qualité littéraire, un flux émotionnel correct et une localisation impeccable.
Pouvons-nous diviser le paiement et la livraison en milestones ?
Oui, tout à fait ! Pour les livres et grands documents, je préfère travailler avec des milestones. Nous pouvons diviser le projet chapitre par chapitre. Vous approuvez et payez uniquement pour les parties terminées et livrées, ce qui rend le processus sûr et économique pour vous.
Fournirez-vous une traduction d'exemple gratuite de mon livre ?
Oui. Si vous avez un projet sérieux, veuillez m'envoyer un message avant de commander. Je traduirai volontiers un court extrait (environ 100–150 mots) de votre texte gratuitement, afin que vous puissiez tester le style, le flux et la qualité de mon travail avant de vous engager.
Quels genres de livres ou de grands documents traduisez-vous ?
Je me spécialise en non-fiction, affaires, développement personnel, biographies, mémoires et fiction (romans, nouvelles). Je traduis également de grands documents d'entreprise, manuels et rapports approfondis. Si votre genre est très technique, veuillez me contacter d'abord.
Combien de temps faut-il pour traduire un livre complet ?
Le délai de livraison dépend du nombre de mots. Merci de m’envoyer un message avant de commander afin que je puisse vous donner un délai précis.

