Je relirai votre traduction DeepL ou machine en es

Certaines informations ont été traduites automatiquement.

Mexique

Je parle Espagnol, Anglais

Traductrice bilingue pour contenu d'entreprise et marketing

Traductrice bilingue avec formation en traduction d'entreprise, publicité et journalisme EN↔ES. Diplômée en langues de l'Universidad Americana del Noreste. Maîtrise des outils CAT comme Trados Studio ...
À propos de ce service

DeepL et ChatGPT sont rapides mais ils font des erreurs que les locuteurs natifs repèrent immédiatement. Je vais corriger les vôtres.


Je me spécialise dans la post-édition de contenus traduits par machine (MTPE) de l'anglais vers l'espagnol ou de l'espagnol vers l'anglais. Vous gagnez du temps et de l'argent ; je m'assure que le texte final sonne naturel et professionnel.


Ce que je corrige :

Les formulations peu naturelles et les traductions trop littérales

Le registre inapproprié (trop formel ou trop décontracté pour votre public)

Les idiomes manquants et les faux amis

La incohérence terminologique dans tout le document

Les erreurs de grammaire et de ponctuation


Idéal pour :

Les textes marketing passés par DeepL

Les descriptions de produits générées par ChatGPT

Le contenu de site web traduit par des outils IA

Les documents internes d'entreprise

Toute sortie machine ENES nécessitant une relecture humaine


Plus rapide qu'une traduction complète. Plus précis que la sortie brute de l'IA.


Partagez votre texte source + la sortie de traduction machine. Je vérifierai et confirmerai la portée avant votre commande.

Langue:

Anglais

Type de contenu:

CV

Genre:

Gestion d'entreprise

Livres pour enfants

Éducation

Préférence du type de livraison

Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.

Autres services de Relectures et corrections I Offre