Je vais rédiger, éditer, formater et traduire professionnellement votre ebook ou livre en espagnol
Stratège de contenu multilingue, communiqués de presse et eBooks qui convertissent
À propos de ce service
Donnez vie à votre livre en espagnol impeccable, au niveau natif !
Vous êtes auteur, entrepreneur ou entreprise souhaitant publier un livre ou un ebook pour le marché hispanophone ? Que vous ayez besoin d’un manuscrit original écrit de zéro, d’une révision soignée de votre brouillon existant, d’un formatage professionnel pour Kindle/impression, ou d’une traduction culturellement précise, cette prestation garantit une qualité prête à publication.
Je suis un linguiste natif espagnol et spécialiste de l’édition avec plus de [X] ans d’expérience aidant auteurs et marques à réussir en Espagne et en Amérique latine. Je ne me contente pas de traduire des mots, j’adapte le ton, les idiomes et les références culturelles pour que votre livre résonne authentiquement auprès des lecteurs, qu’ils soient à Madrid, Mexico ou Buenos Aires.
Ce que je propose
- Rédaction originale
- Édition professionnelle
- Traduction experte
- Formatage prêt à publier
Prêt à publier en toute confiance ?
Votre livre mérite d’être lu et compris par des millions de hispanophones. Faisons-en un ouvrage inoubliable.
Langue:
Anglais
Type de livre:
Non-Fiction
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
FAQ
Traduction automatique
Comment garantissez-vous que les traductions ne paraissent pas « robotisées » ou littérales ?
Je ne me fie jamais à une traduction mot à mot directe. Je me concentre sur la transcréation — adaptation des idiomes, de l’humour, des références culturelles et du ton pour que le texte paraisse natif. Mon objectif est que les lecteurs hispanophones ne suspectent jamais que le livre n’a pas été écrit initialement dans leur langue.
Et si mon manuscrit contient une terminologie technique ou spécialisée ?
Je réalise des recherches approfondies en utilisant des glossaires spécifiques à l’industrie et des documents de référence. Pour des domaines très spécialisés (juridique, médical, académique), je peux demander des documents sources ou collaborer avec des experts pour garantir une précision à 100 %.
Proposez-vous un échantillon gratuit avant de commencer ?
Absolument ! Envoyez-moi un extrait de 300 à 500 mots de votre manuscrit, et je vous renverrai un échantillon poli/traduit dans les 24 heures, sans frais. Cela vous permet de vérifier la qualité, le ton et le style sans risque.
Maintiendrez-vous ma voix et mon style originaux lors de l’édition/traduction ?
Oui. Mon rôle est d’améliorer la clarté et la correction, pas de réécrire votre histoire. Je conserve votre voix narrative unique, le rythme et les choix stylistiques tout en corrigeant la grammaire, la fluidité et la cohérence.
Pouvez-vous gérer des mises en page complexes comme la poésie, les livres de cuisine ou pour enfants ?
Oui ! Ces formats nécessitent un formatage spécialisé. Merci de me contacter avant de commander avec des détails sur les images, illustrations ou mises en page non standard afin que je puisse vous fournir un devis précis et un délai adapté.
