Je vais vous prêter main-forte et écrire en échange de pain

B
bigam0eba
B
bigam0eba
Aahir
Certaines informations ont été traduites automatiquement.

À propos de ce service

Traduction automatique

Il était une fois, dans un pays de points de puces et de jargon d'entreprise, j'ai décidé que la copie pouvait faire plus que simplement rester là poliment — elle pouvait murmurer des secrets, pousser des idées, et faire rire parfois. Hélas, cela n'a pas duré longtemps. J'ai vite compris que la publicité concerne la voix de la marque, pas ma propre voix. Et ainsi, j'ai décidé de commencer à leur prêter main-forte en échange de pain.


Armé d'un clavier, d'une imagination débordante et d'un amour maladif pour les virgules Oxford, j'ai parcouru les mondes sauvages de la santé, des solutions en milieu de travail et des marques de style de vie, transformant des rapports denses, des présentations rigides et des campagnes sèches en histoires que les humains pourraient réellement apprécier lire.


Certains disent que les copywriters vivent dans un univers de révisions infinies.

Je dis, pourquoi se contenter de l'ordinaire quand vous pouvez créer des messages qui font parfois passer votre client pour un génie ?

Découvrez Aahir

Aahir

Writes consumer pleasing copy that is SEO optimised and has some soul

  • DeInde
  • Membre depuissept. 2025
  • Temps de réponse moy.7 heures
  • Langues

    Anglais, Bengali, Hindi, Japonais
Once upon a time, in a land of bullet points and corporate jargon, I decided that copy could do more than just sit there politely; it could whisper secrets, nudge minds, and occasionally make people chuckle. Alas, that was short-lived. I quickly learned advertising is about brand voice, not my own voice. And so, I decided to start lending them a helping hand in exchange for bread.

Traduction automatique