Je vais sous-titrer en espagnol ou en anglais
Sous-titrage, traduction et transcription
Niveau 2
Répond à des critères de performance élevés et a fait ses preuves en matière de satisfaction clients.
À propos de ce service
NOTE : Si c'est la première fois que vous commandez mes services, contactez-moi, j'ai un prix spécial pour vous !
Je créerai des sous-titres SRT ou des sous-titres codés (SCC) que vous pourrez utiliser sur YouTube, Facebook, avec Premiere Pro, etc. Je peux graver vos sous-titres.
Vous choisissez la police, la couleur, la taille, etc.!
- anglais espagnol
- Même langue ou traduction
Je m'appelle Brian et si vous me voyez en ligne, je peux commencer à travailler tout de suite ! Vérifiez mes avis, je commence généralement dès que possible et je livre en quelques heures !
Personne n'aime les fautes de frappe ou les erreurs, surtout si vous allez apporter vos vidéos à une réunion ! Épargnez-vous les maux de tête, si vous faites appel à mes services, vous recevrez une traduction sans faille car je revérifie et révise toujours mon travail, une précision de 99 % garantie.
- La transcription n'est pas une tâche facile, elle nécessite une compréhension approfondie de la langue, de ses règles de grammaire, de ses mots, etc. Je dois également la diviser en morceaux pour les synchroniser ultérieurement afin qu'ils correspondent à ce qui est à l'écran.
- Ne tombez pas dans le piège de Google Translate, une machine peut traduire des mots mais pas le contexte, et cela ne semble pas naturel.
Langue:
Anglais
•
Espagnol
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
FAQ
Traduction automatique
J'ai une transcription, pouvez-vous en faire un sous-titre ?
Bien sûr! Et pas seulement ça, je vais vous donner une remise de 50% puisque c'est juste pour synchroniser le texte.
Sous-titres bilingues
Je parle anglais et espagnol, donc je peux faire des sous-titres bilingues.
Nettoyer le mot à mot
Les sous-titres sont Clean Verbatim par défaut, ce qui signifie qu'ils n'incluent pas les éléments de remplissage (tels que "entonces, bueno, sabes, es decir, este, eh, emm, uh, y", etc.) ni les bégaiements et les faux départs. Le texte est transcrit pour assurer le contexte et la lisibilité.
Verbatim complet
Il y a des cas où vous voulez que tous les mots, les bégaiements, les faux départs et les remplissages soient affichés. C'est le cas des procès, des déclarations, des interrogatoires, des appels d'assurance, etc. Pour commander des sous-titres complets, sélectionnez le service supplémentaire "Verbatim"
Remplisseurs, bégaiements, interruptions et faux départs
Ce sont tous des mots qui n'ajoutent pas de sens à la phrase elle-même. Les locuteurs les prononcent généralement au fur et à mesure qu'ils recherchent les mots au cours d'une conversation. Certains bégaiements incluent «Eh, emm, ah, etc.», ou même répètent le même mot deux fois ou plus. Ceux-ci ne sont pas inclus dans Clean Verbatim.
Autres formats
Je travaille avec des sous-titres depuis des années maintenant, ce n'est pas un problème pour moi de convertir le fichier dans le format dont vous avez besoin. Il suffit de me contacter avant de commander pour me permettre de faire mes recherches en ce qui concerne le fichier dont vous avez besoin.
Fort accent espagnol
Cela ne devrait pas être un problème puisque je suis très familiarisé avec les différents accents. Cependant, si l'accent est très prononcé, il se peut que j'aie besoin de plus de temps pour transcrire entièrement et terminer mon travail.
601 avis concernant ce service
| (598) | ||
| (2) | ||
| (0) | ||
| (1) | ||
| (0) |
Détails de la notation
- Niveau de communication avec le freelance
- Qualité de la livraison
- Valeur de la livraison
Trier par
T 
thedesignhub202
Client récurrent

Australie
Project updated and delivered within a short timeline to a very high standard. Would recommend.
Jusqu’à 50 $US
Prix
2 jours
Durée
Utile?Y 
ytubed
Client récurrent

États-Unis
BEST translator/subtitler on Fiverr
Jusqu’à 50 $US
Prix
1 jour
Durée
Utile?Y 
ytubed
Client récurrent

États-Unis
ALWAYS great working with Brian. Very accurate translations, subtitles timed accurately, and work always completed super fast. The best Spanish translator and subtitler I have worked with on Fiverr!
Jusqu’à 50 $US
Prix
2 jours
Durée
Utile?Y 
ytubed
Client récurrent

États-Unis
Another great job by Brian. ALWAYS great to work with!
Jusqu’à 50 $US
Prix
1 jour
Durée
Utile?K kyle_frohock

États-Unis
Wow, I could not be more pleased start to finish with working with Brian V. Exactly what we needed, and delivered to perfection. Thanks!
Jusqu’à 50 $US
Prix
1 jour
Durée
Utile?
601 avis concernant ce service
| (598) | ||
| (2) | ||
| (0) | ||
| (1) | ||
| (0) |
Détails de la notation
- Niveau de communication avec le freelance
- Qualité de la livraison
- Valeur de la livraison
Trier par
T 
thedesignhub202
Client récurrent

Australie
Project updated and delivered within a short timeline to a very high standard. Would recommend.
Jusqu’à 50 $US
Prix
2 jours
Durée
Utile?Y 
ytubed
Client récurrent

États-Unis
BEST translator/subtitler on Fiverr
Jusqu’à 50 $US
Prix
1 jour
Durée
Utile?Y 
ytubed
Client récurrent

États-Unis
ALWAYS great working with Brian. Very accurate translations, subtitles timed accurately, and work always completed super fast. The best Spanish translator and subtitler I have worked with on Fiverr!
Jusqu’à 50 $US
Prix
2 jours
Durée
Utile?Y 
ytubed
Client récurrent

États-Unis
Another great job by Brian. ALWAYS great to work with!
Jusqu’à 50 $US
Prix
1 jour
Durée
Utile?K kyle_frohock

États-Unis
Wow, I could not be more pleased start to finish with working with Brian V. Exactly what we needed, and delivered to perfection. Thanks!
Jusqu’à 50 $US
Prix
1 jour
Durée
Utile?

