Je fournirai une traduction humaine impeccable avec localisation
Un traducteur freelance de la génération Z
À propos de ce service
Bonjour !
Je propose des services de traduction anglais-indonésien précis, naturels et adaptés culturellement.
Je ne me contente pas de traduire des mots. J’adapte le contenu pour qu’il paraisse naturel et engageant pour votre public cible tout en conservant le sens et le ton d’origine.
Que vous ayez besoin d’un document professionnel, de contenu pour un site web, d’un article, d’un post de blog, de contenu pour les réseaux sociaux ou d’une écriture créative, je veillerai à ce que le résultat final soit clair, fluide et agréable à lire.
Ce à quoi vous pouvez vous attendre :
- Traduction manuelle (pas de traduction automatique brute)
- Localisation naturelle pour les audiences indonésienne ou anglaise
- Langage amical, professionnel et engageant
- Vérification grammaticale et orthographique
- Terminologie et ton cohérents
- Communication rapide et livraison fiable
Je peux traduire :
- Articles et posts de blog
- Contenu pour site web
- Matériel marketing
- Contenu pour réseaux sociaux
- Emails et documents
- Présentations
- Écriture créative
- Textes généraux
Veuillez me contacter avant de commander pour de grands projets ou demandes particulières.
J’ai hâte d’aider votre contenu à paraître naturel et efficace dans une autre langue !
Langue:
Anglais
Indonésien
•
Indonésien
•
Anglais
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
FAQ
Traduction automatique
Êtes-vous un traducteur professionnel ? Si oui, pourquoi facturez-vous un prix aussi bas pour vos services ?
Oui, je propose des services de traduction professionnels. Je maintiens mes tarifs abordables car je suis un lycéen cherchant à étoffer mon portfolio et à acquérir plus d’expérience tout en fournissant un travail de haute qualité.
Avez-vous encore des difficultés avec la grammaire ?
Bien que je vérifie parfois des structures grammaticales complexes, je garantis un taux de précision de 80 % à 90 % sur les premiers brouillons et je relis toujours soigneusement mon travail pour livrer une traduction finale impeccable.
Incluez-vous la mise en forme du document dans vos packages ?
Je préfère concentrer 100 % de mon énergie à fournir des traductions précises et de haute qualité. Par conséquent, je fournis le texte final dans un format de document standard plutôt que dans des mises en page complexes.

