Je vais corriger et adapter les traductions de l'anglais vers le coréen
Niveau 1
Répond à certains critères de performance et présente un fort potentiel sur la place de marché.
À propos de ce service
Je me spécialise dans la correction et la localisation de contenu anglais-korean pour qu'il paraisse naturel, fluide et culturellement précis.
J'ai de l'expérience avec des manuels pour des entreprises d'électronique, des scripts de jeux, et du contenu sur la cuisine, les animaux, et plus encore.
Si vous avez des exigences spécifiques ou un gros projet, envoyez-moi d'abord un message afin que nous puissions discuter de vos besoins.
Je m'engage à fournir des traductions de haute qualité qui donnent l'impression qu'elles ont été écrites par un locuteur natif.
Langue:
Anglais
Coréen
•
Coréen
•
Anglais
Type de document:
Contenu marketing et commercial
Expertise sectorielle:
Littérature
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
FAQ
Traduction automatique
Dois-je vous contacter avant de passer une commande ?
Je vous recommande de m’envoyer un message d’abord pour les projets plus importants ou complexes. Cela m’aide à comprendre vos besoins et à fournir des traductions précises et adaptées culturellement.
Avec quels types de contenu pouvez-vous travailler ?
Je peux éditer et localiser des emails, des blogs, des descriptions de produits, des manuels, des scripts, des applications, et plus encore. Si vous n’êtes pas sûr, n’hésitez pas à m’envoyer un message !
Travaillez-vous avec des traductions générées par IA ?
Oui ! Je me spécialise dans la correction et la localisation de traductions générées par IA ou de brouillons, afin qu’elles soient naturelles et fluides pour un public coréen.
Combien de temps prendra mon projet ?
Les délais de livraison dépendent du niveau que vous choisissez : 2 jours pour Basic (jusqu’à 500 mots), 3 jours pour Standard (jusqu’à 1000 mots), et 4 jours pour Premium (jusqu’à 2000 mots).
Puis-je demander des révisions ?
Absolument ! Les gigs Basic et Standard incluent 2 révisions, le gig Premium en comprend 3. Des révisions supplémentaires peuvent être ajoutées en tant qu’option supplémentaire.
197 avis concernant ce service
| (194) | ||
| (2) | ||
| (1) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Détails de la notation
- Niveau de communication avec le freelance
- Qualité de la livraison
- Valeur de la livraison
Trier par
D denis_vioreanu
Client récurrent

Roumanie
An absolutely flawless localization! Chonghyun perfectly understood the dark, clinical tone required for the game and delivered an incredibly polished file. They even caught minor formatting errors (like trailing spaces) from the English source file without being asked. The UI text is perfectly structured,...
Jusqu’à 50 $US
Prix
3 jours
Durée
Utile?D denis_vioreanu
Client récurrent

Roumanie
Chonghyun has delivered a high quality localization once again. She perfectly captured the vibe we were going for in out project and the delivery was right on time. We would like to work again with her in the future and we definitely recommend her for any project.
Jusqu’à 50 $US
Prix
4 jours
Durée
Utile?D denis_vioreanu
Client récurrent

Roumanie
This is the second time we've worked with Chonghyun. We already localized our main game store page and part of the actual main game, and now we reached out again for the Prologue's store page. Just like the first time, she did her work flawlessly. Everything sounds natural and the delivery time was spot on. We highly recommend her.
Jusqu’à 50 $US
Prix
1 jour
Durée
Utile?K kelseyonline
Client récurrent

États-Unis
Great work!
Jusqu’à 50 $US
Prix
2 jours
Durée
Utile?P 
parisienne

États-Unis
The audio translation was made with lots of professionalism. The audio was a message from the album of my favorite Korean boys band. She conveyed with great accuracy the emotion from each of the members. Thank you, truly. I hope we can work together again in the future.
Jusqu’à 50 $US
Prix
3 jours
Durée
Utile?
197 avis concernant ce service
| (194) | ||
| (2) | ||
| (1) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Détails de la notation
- Niveau de communication avec le freelance
- Qualité de la livraison
- Valeur de la livraison
Trier par
D denis_vioreanu
Client récurrent

Roumanie
An absolutely flawless localization! Chonghyun perfectly understood the dark, clinical tone required for the game and delivered an incredibly polished file. They even caught minor formatting errors (like trailing spaces) from the English source file without being asked. The UI text is perfectly structured,...
Jusqu’à 50 $US
Prix
3 jours
Durée
Utile?D denis_vioreanu
Client récurrent

Roumanie
Chonghyun has delivered a high quality localization once again. She perfectly captured the vibe we were going for in out project and the delivery was right on time. We would like to work again with her in the future and we definitely recommend her for any project.
Jusqu’à 50 $US
Prix
4 jours
Durée
Utile?D denis_vioreanu
Client récurrent

Roumanie
This is the second time we've worked with Chonghyun. We already localized our main game store page and part of the actual main game, and now we reached out again for the Prologue's store page. Just like the first time, she did her work flawlessly. Everything sounds natural and the delivery time was spot on. We highly recommend her.
Jusqu’à 50 $US
Prix
1 jour
Durée
Utile?K kelseyonline
Client récurrent

États-Unis
Great work!
Jusqu’à 50 $US
Prix
2 jours
Durée
Utile?P 
parisienne

États-Unis
The audio translation was made with lots of professionalism. The audio was a message from the album of my favorite Korean boys band. She conveyed with great accuracy the emotion from each of the members. Thank you, truly. I hope we can work together again in the future.
Jusqu’à 50 $US
Prix
3 jours
Durée
Utile?

