Je vais créer des sous-titres précis et des chapitres YouTube pour votre vidéo


À propos de ce service
Traduction automatique
Les sous-titres sont regardés. Sans eux, les spectateurs sur mobile quittent la vidéo rapidement. Je fournis des fichiers de sous-titres SRT ou VTT propres et bien synchronisés, ainsi que des marqueurs de chapitres vidéo qui augmentent le temps de visionnage et le référencement.
Ce que vous obtenez :
Fichiers SRT et VTT (compatibles avec YouTube, Vimeo, Wistia, lecteurs web, réseaux sociaux)
Vérifiés manuellement pour leur précision (pas une sortie brute de Whisper)
Timing correct des sauts de ligne (maximum 2 lignes à l'écran, 42 caractères par ligne)
Marqueurs de chapitres avec horodatage et titre descriptif sur Standard et Premium
Étiquettes de locuteur sur Premium (pour contenu à plusieurs intervenants)
Option de burn-in sur Premium (sous-titres intégrés dans une copie de la vidéo)
Langues : anglais (qualité native). Autres langues : traduction IA revue par un natif si disponible, demandez d’abord.
Envoyez votre fichier vidéo ou lien, et je vous livrerai vos sous-titres en 1 à 3 jours.
Découvrez Lexxicc
Web and Automation Software Developer
- DeAustralie
- Membre depuisfévr. 2021
- Temps de réponse moy.2 heures
Langues
Anglais
Traduction automatique
Mon portfolio
FAQ
Traduction automatique
Quels formats et sources vidéo acceptez-vous ?
Je travaille avec des liens YouTube, des liens de fichiers Google Drive ou Dropbox, et la plupart des formats vidéo courants (MP4, MOV, AVI, MKV). Pour les fichiers locaux, partagez simplement un lien Drive. Si votre fichier dépasse 2 Go, compressez-le ou partagez-le via Drive.
Quelle est la précision des sous-titres ?
J’utilise Whisper AI pour la transcription, puis je réalise une vérification manuelle pour corriger les noms propres, termes techniques et identifiants de locuteur. Le résultat est beaucoup plus précis que des sous-titres automatiques bruts. Fournissez une liste de vocabulaire à l’avance pour améliorer encore la précision.
Pouvez-vous faire d'autres langues que l'anglais ?
Les sous-titres en anglais sont de qualité native. Pour d’autres langues, le package Premium inclut une traduction assistée par IA avec revue par un natif si disponible. Contactez-moi avant de commander pour confirmer la disponibilité pour votre langue spécifique.

