Je traduirai vos annonces Amazon en néerlandais pour Amazon aux Pays-Bas
Avocat néerlandais et néerlandophone natif
Niveau 1
Répond à certains critères de performance et présente un fort potentiel sur la place de marché.
À propos de ce service
Salut, je suis Jan !
Commencez à vendre aux Pays-Bas. Vendez vos produits sur Amazon.nl !
Service de traduction en ligne
Je traduis vos fiches produits et annonces Amazon de l'anglais vers le néerlandais ou de l'allemand vers le néerlandais . Je suis avocat néerlandais expérimenté et gestionnaire de réclamations internationales. Ma langue maternelle est le néerlandais. Je suis également webmaster expérimenté. Mes connaissances incluent la gestion de contenu, les bases du référencement, WordPress, le HTML et l'hébergement (VPS). L'écriture et la traduction sont mes passions.
Sélectionnez simplement le nombre de mots que vous souhaitez que je traduise. Vous pouvez m'envoyer vos fichiers par messagerie instantanée Fiverr ou via le système de commande. Vous pouvez utiliser n'importe quelle extension de fichier courante. Je peux généralement les gérer ou les convertir si nécessaire.
Délai de livraison
Je livre généralement sous 2 jours pour les commandes jusqu'à 2 000 mots. En règle générale, il faut compter 1 jour supplémentaire par tranche de 1 000 mots supplémentaires. Je livre souvent plus vite, mais je tiens compte des contretemps.
Paiements
Après avoir passé commande, vous pouvez payer via la plateforme Fiverr. Vous pouvez le faire à l'avance ou après la livraison de la traduction.
Contact
On peut arranger tout ça. Envoyez-moi un message !
Lisez aussi notre FAQ !
Langue:
Allemand
•
Néerlandais
Anglais
•
Néerlandais
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
FAQ
Traduction automatique
Où proposez-vous votre service ?
Partout sur la planète, à condition d’avoir besoin d’une traduction en néerlandais.
Dans quelles langues proposez-vous votre service ?
Je traduis principalement l'anglais et l'allemand vers le néerlandais.
Dans quelles langues pouvons-nous communiquer avec vous ?
Vous me contactez en anglais, néerlandais et allemand.
Traduisez-vous également du néerlandais vers l’anglais ?
En tant qu'avocat, webmaster et voyageur, j'écris beaucoup en anglais. Gardez cependant à l’esprit que je ne suis pas anglophone.
Pouvez-vous conserver la mise en forme d’un document ?
Vous pouvez m'envoyer n'importe quel fichier au format texte brut. Cependant, si vous m'envoyez un fichier MS Word ou Excel, par exemple, et que vous me demandez de conserver la mise en forme telle qu'elle est dans le fichier d'origine, je le ferai avec plaisir. Pour les logiciels Adobe tels qu'Acrobat, InDesign, InCopy ou PowerPoint, c'est souvent trop compliqué.
Quels formats de fichiers / extensions puis-je utiliser ?
Vous pouvez m'envoyer vos fichiers via la plateforme Fiverr. La plupart de mes clients m'envoient des fichiers avec des extensions courantes comme *.txt, *.doc, docx, *.odt, *.xls, *.xlsx. Si vous m'envoyez des fichiers Adobe (comme *.pdf), sachez qu'il n'est pas toujours possible de conserver la mise en forme.
Quel format conseillez-vous ?
Le contenu est la partie la plus importante. Personnellement, j'écris souvent en texte brut, en utilisant Notepad++. Lorsque je suis satisfait du résultat, je colle le contenu txt dans mon logiciel préféré, comme WordPress ou Word et m'occupe de la partie formatage et conception. Je garde la version txt pour une utilisation ultérieure.
Quels problèmes peuvent survenir lors de la maintenance de la conception et du formatage ?
Pour une traduction présentant une conception et une mise en forme identiques à 100 %, le traducteur a souvent besoin du même logiciel, de la même version, des mêmes polices et des mêmes paramètres. Il arrive donc que certaines informations de mise en forme soient perdues au cours du processus de traduction. L'écriture en texte brut est une solution efficace.
Puis-je vous envoyer des fichiers créés avec un logiciel Adobe, comme Acrobat ou InDesign ? Ou PowerPoint ?
C'est possible, mais conserver la conception et la mise en forme créées avec les applications Adobe ou PowerPoint est souvent trop complexe et dépasse le cadre d'une traduction. Le traducteur aurait besoin du même logiciel. De plus, les parties traduites d'un fichier sont souvent plus grandes ou plus petites, ce qui peut altérer la conception.
Puis-je vous envoyer une traduction créée avec une machine de traduction, comme Google Translate, DeepL ou ChatGPT, et cela sera-t-il moins cher ?
Je préfère le texte original en anglais ou en allemand. Il faut beaucoup de temps pour réécrire une traduction automatique. Une traduction sérieuse reste un travail humain. Sinon, la traduction est souvent bizarre et vous risquez même d'obtenir des erreurs juridiques ou des erreurs dans les informations de sécurité.
6 avis concernant ce service
| (5) | ||
| (1) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Détails de la notation
- Niveau de communication avec le freelance
- Qualité de la livraison
- Valeur de la livraison
Trier par
D dexitex

Pays-Bas
Perfekt!! geh so weiter!! danke
400 $US-600 $US
Prix
5 jours
Durée
Utile?D danthwaites300

Royaume-Uni
Very good engaging throughout the process and considerate of the brief. Thanks very much!
50 $US-100 $US
Prix
6 jours
Durée
Utile?Y yumajobakademie

Allemagne
Very good job - really appreciate!
Jusqu’à 50 $US
Prix
7 jours
Durée
Utile?S 
steroidbulk
Client récurrent

Pays-Bas
Waardeer de diepgang en professionaliteit! En de gun factor, want dit is veel meer waard. Apprecieer diepgang in het project :) Makkelijke communicatie, vergroot ideeën, maakt er een verbeterde versie van. Waardeer de persoonlijke werkervaring! Dit is een stap hoger dan ik had verwacht. Professional aan het werk! Max Stars, beste investering ooit.
Jusqu’à 50 $US
Prix
2 jours
Durée
Utile?P peintio

Suède
Amazing translation!
Jusqu’à 50 $US
Prix
1 jour
Durée
Utile?
6 avis concernant ce service
| (5) | ||
| (1) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Détails de la notation
- Niveau de communication avec le freelance
- Qualité de la livraison
- Valeur de la livraison
Trier par
D dexitex

Pays-Bas
Perfekt!! geh so weiter!! danke
400 $US-600 $US
Prix
5 jours
Durée
Utile?D danthwaites300

Royaume-Uni
Very good engaging throughout the process and considerate of the brief. Thanks very much!
50 $US-100 $US
Prix
6 jours
Durée
Utile?Y yumajobakademie

Allemagne
Very good job - really appreciate!
Jusqu’à 50 $US
Prix
7 jours
Durée
Utile?S 
steroidbulk
Client récurrent

Pays-Bas
Waardeer de diepgang en professionaliteit! En de gun factor, want dit is veel meer waard. Apprecieer diepgang in het project :) Makkelijke communicatie, vergroot ideeën, maakt er een verbeterde versie van. Waardeer de persoonlijke werkervaring! Dit is een stap hoger dan ik had verwacht. Professional aan het werk! Max Stars, beste investering ooit.
Jusqu’à 50 $US
Prix
2 jours
Durée
Utile?P peintio

Suède
Amazing translation!
Jusqu’à 50 $US
Prix
1 jour
Durée
Utile?
