Je vais corriger et traduire un site WordPress en plusieurs langues en utilisant le plugin WPML


À propos de ce service
Traduction automatique
Vous souhaitez étendre votre portée mondiale ?
Je suis un professionnel du multilinguisme pour sites web, et cela va bien au-delà de la simple traduction : cela demande une précision technique. En tant que spécialiste de WPML et de l’assurance qualité, je m’assure que votre site est traduit avec précision tout en conservant une mise en page professionnelle et sans bugs.
Mes services incluent :
- Installation complète de WPML et configuration avancée
- Correction des bugs de mise en page WPML et des problèmes de traduction de chaînes
- Traduction des pages, articles, menus et types de contenu personnalisés
- Configuration complète de WooCommerce Multilingual et multicurrency
- Configuration des sélecteurs de langue (en-tête, pied de page ou menu)
- Traduction manuelle ou intégration d’IA (DeepL, Google Translate)
- Correction des erreurs 404 et des problèmes de redirection dans les langues secondaires
Pourquoi choisir mon service ?
- Esprit QA : je teste chaque page pour assurer la cohérence UI/UX après traduction.
- Support expert : support illimité pour garantir que votre configuration est parfaite.
- Compatibilité étendue : expérience avec Polylang, Loco Translate et GTranslate.
WPML est un plugin payant et doit être fourni par le client. Les crédits de traduction automatique dépendent de votre licence WPML spécifique.
Contactez-moi dès aujourd’hui pour une revue gratuite de votre site. Faisons de votre site une plateforme globale !
Respectez les droits des tiers
Veuillez noter qu’il est contraire aux politiques de Fiverr pour les freelances d’inclure des thèmes, des modèles ou tout autre élément d'autrui qui enfreint les droits de tiers ou les lois applicables pour les livrables. En savoir plus en lisant notre Guide pour une création numérique responsable.
Découvrez Felicia
Senior QA Engineer and WordPress Specialist , Bug Free Guarantee
- DeÉtats-Unis
- Membre depuismai 2026
- Temps de réponse moy.1 heure
Langues
Anglais, Français, Espagnol
Traduction automatique
FAQ
Traduction automatique
Dois-je fournir la licence du plugin WPML ?
Oui, WPML est un plugin premium payant. Vous devrez fournir les fichiers du plugin ou une clé de licence valide pour que je puisse l’installer et l’enregistrer sur votre site. Si vous n’êtes pas sûr de la version dont vous avez besoin (Blog vs. CMS), n’hésitez pas à me contacter pour des conseils !
La mise en page de mon site web sera-t-elle cassée dans d’autres langues ?
C’est un problème courant avec les sites multilingues, mais en tant que spécialiste QA technique, je réalise un audit complet UI/UX. Je m’assure que les textes plus longs (comme en allemand) ne cassent pas vos boutons ou en-têtes et que votre site reste entièrement responsive dans toutes les langues.
Qu’est-ce que la "traduction de chaînes" et pourquoi en ai-je besoin ?
De nombreuses parties d’un site WordPress, comme les pieds de page, les étiquettes de formulaire de contact et les titres de widgets, ne font pas partie du contenu de la "page". J’utilise le module WPML String Translation pour trouver et traduire ces textes cachés afin que votre site ait une apparence 100 % professionnelle.
Comment fonctionnent les crédits de traduction automatique ?
WPML utilise un système de crédits pour les traductions automatiques (via DeepL ou Google). Selon votre plan WPML, vous pouvez avoir un nombre limité de crédits. Je peux vous aider à utiliser vos crédits existants ou effectuer des traductions manuelles si vous souhaitez éviter des coûts supplémentaires.
Pouvez-vous traduire ma boutique WooCommerce et ses produits ?
Absolument ! Je suis spécialisé dans la configuration multilingue de WooCommerce. Cela inclut la traduction des descriptions de produits, des catégories et des attributs, ainsi que la configuration du multicurrency pour que vos clients puissent acheter dans leur monnaie locale.
Cela va-t-il affecter le SEO de mon site ?
Je ne me contente pas de traduire du texte ; j’optimise votre SEO technique. Je m’assure que les balises Hreflang sont correctement configurées pour que Google sache quelle langue afficher dans différents pays, évitant ainsi les problèmes de contenu dupliqué et vous aidant à vous classer à l’échelle mondiale.

