Je ferai une traduction multilingue professionnelle et localisation anglais espagnol
Voix off, doublage, traductions, montage audio en espagnol et en anglais
À propos de ce service
Nous proposons une traduction humaine professionnelle et une localisation entre l'anglais, l'espagnol, le français, le portugais et l'italien. Chaque projet est réalisé manuellement avec précision linguistique, adaptation culturelle et respect total du ton, de la terminologie et du contexte.
Nous sommes une équipe professionnelle basée à Buenos Aires. Luciano est diplômé en littérature et linguistique de l'Université de Buenos Aires et traducteur certifié avec plus de 10 ans d'expérience. Il a traduit plus de 150 romans et des centaines de textes académiques, littéraires et d'entreprise. Fernanda soutient chaque projet par la coordination éditoriale et le contrôle qualité, garantissant clarté, cohérence et fluidité naturelle.
Nous traduisons des livres, des articles, des sites web, du contenu académique, des documents professionnels et des matériaux créatifs. Notre approche combine rigueur académique et efficacité professionnelle.
Vous pouvez attendre des traductions précises, naturelles, avec cohérence terminologique, incluant la relecture, et une livraison fiable. Nous valorisons une communication claire et une parfaite conformité à vos attentes.
Contactez-nous avant de commander pour confirmer le nombre de mots et la paire de langues.
Type de document:
Autres
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
FAQ
Traduction automatique
Utilisez-vous des outils d’IA ou de traduction automatique ?
Non. Toutes les traductions sont réalisées manuellement par un traducteur professionnel certifié. Nous garantissons la précision linguistique, la fluidité naturelle et l'adaptation culturelle que les outils automatisés ne peuvent pas fournir.
Traduisiez-vous des livres et de grands projets ?
Oui. Nous avons une vaste expérience dans la traduction de romans, de textes académiques et de contenus longs. Pour les grands projets, veuillez nous contacter d'abord pour confirmer le nombre de mots, le délai et la portée.
De quoi avez-vous besoin pour démarrer le projet ?
Nous avons besoin de la version finale de votre texte dans un format modifiable et de la confirmation de la paire de langues. Veuillez vous assurer que le nombre de mots est précis. Si vous avez des préférences terminologiques spécifiques, n'hésitez pas à les partager avant que nous commencions.
