Je vais traduire les chaînes UI du logiciel et la documentation développeur en chinois
Traducteur technique anglais-chinois dans les applications, logiciels, ingénierie
À propos de ce service
La localisation de logiciels est plus complexe qu'il n'y paraît. Les chaînes UI doivent respecter les limites de caractères, harmoniser le ton sur des centaines de fichiers, et rester cohérentes avec la voix de la marque ainsi que les conventions de la plateforme (iOS, Android, Web ont tous des normes linguistiques différentes en chinois).
Je réalise cela avec soin. Mandarin natif, anglais presque natif, Master en gestion des systèmes informatiques, et je lis du code pour pouvoir travailler avec les fichiers de chaînes dans leurs formats natifs et préserver correctement les espaces réservés.
Ce que je gère :
- Fichiers de chaînes JSON / XML / YAML / .strings / .po / .properties / .resx
- Documentation développeur en Markdown et fichiers README
- Documentation de référence API
- Articles du centre d'aide et flux d'intégration produit
- Notes de version et journaux de modifications
- Messages d'erreur et infobulles
Les espaces réservés et le code sont conservés exactement : {{username}}, %s, %1$d, {variable}, ICU pluriels, balises HTML restent intacts, seul le texte environnant est traduit.
Bonus : Lors de la traduction, je repère souvent des problèmes dans la langue source (fautes de frappe, formulations maladroites, idiomes intraduisibles). Je les signale dans un fichier de notes séparé pour que vous puissiez aussi améliorer l'original en anglais.
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
FAQ
Traduction automatique
Quel est mon processus de travail ?
1. Envoyez-moi un fichier d'exemple (JSON / XML / etc.) — je confirme le périmètre et le devis 2. Traduction initiale dans votre format de fichier 3. Vérification de la cohérence sur tous les fichiers (même terme en anglais → même terme en chinois à chaque fois) 4. Création du glossaire et restitution pour vos futures mises à jour 5. Une série de révisions incluses

