Je fournirai une localisation experte en hébreu pour les sites web, applications et documents techniques
Expert en localisation hébraïque et traducteur technique d'affaires
À propos de ce service
Bonjour ! Je suis Yuval, locuteur natif en hébreu et partenaire commercial dans une agence digitale à Buenos Aires. Je comble le fossé entre les objectifs globaux et l'exécution locale en proposant une localisation haut de gamme qui va bien au-delà de la simple traduction.
Pourquoi travailler avec moi ? Je combine une expertise créative et technique unique :
- Natif du numérique : expérience en tant que web designer et gestionnaire de comptes marketing.
- Précision technique : plus de 7 ans dans le secteur de la haute technologie, spécialisé dans les procédures techniques complexes et les SOP.
- Pont culturel : vivant en Argentine en tant qu'Israélien natif, j'offre une profonde résonance culturelle pour les marchés israélien et LATAM.
Ce que je propose :
- Localisation technique : traduction précise de manuels techniques, procédures et documents d'ingénierie.
- Sites web & applications : localisation complète pour UI/UX et contenu web.
- Marketing & créatif : textes à haute conversion, présentations et matériel pour les réseaux sociaux.
- Contenu vidéo : sous-titres localisés, titres et voix off alimentée par IA (comme dans mon portfolio Speediance).
Je m'assure que votre message soit culturellement fluide, techniquement précis et professionnellement affûté.
Faisons parler votre marque en hébreu parfait. Consultez mon portfolio et contactez-moi dès aujourd'hui !
Langue:
Anglais
•
Hébreu
•
Espagnol
Hébreu
•
Hébreu
•
Anglais
•
Hébreu
•
Espagnol
Type de document:
Contenu marketing et commercial
Expertise sectorielle:
Marketing et médias
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
Mon portfolio
FAQ
Traduction automatique
Fournissez-vous uniquement la localisation ou juste la traduction ?
Réponse : Je fournis une localisation complète. J'adapte votre contenu culturellement et idiomatiquement pour qu'il résonne avec les locuteurs natifs en Israël ou LATAM.
Pouvez-vous travailler avec des manuels techniques ?
Oui ! Avec plus de 7 ans d'expérience dans la haute technologie, je me spécialise dans la traduction de procédures techniques complexes et de SOP avec une grande précision.
Offrez-vous une garantie pour vos travaux ?
Absolument. Ma priorité est de fournir une localisation de la plus haute qualité pour votre entreprise. Si pour une raison quelconque vous n'êtes pas entièrement satisfait du résultat, je m'engage à travailler avec vous pour effectuer les ajustements nécessaires jusqu'à ce qu'il réponde à vos attentes et aux normes professionnelles.
Utilises-tu google traduction?
Absolument pas. Je réalise une localisation 100 % manuelle. Bien que les outils d’IA puissent accélérer le processus, chaque phrase est peaufinée par un locuteur natif pour garantir qu’elle sonne naturelle et professionnelle.
Pouvez-vous gérer des manuels techniques/industriels ?
Oui. Avec plusieurs années d’expérience dans l’industrie des semi-conducteurs (KLA), je maîtrise la terminologie complexe et les processus de validation de la qualité.
Pourquoi « localisation » et pas simplement « traduction » ?
La traduction consiste à changer des mots. La localisation consiste à changer l’expérience. J’adapte votre contenu pour respecter les nuances culturelles, les enjeux de mise en page de droite à gauche et les usages locaux en affaires.

