Je vais créer une traduction de livre ou de document pour vous
Auteur, traducteur et ghostwriter
À propos de ce service
Êtes-vous un auteur cherchant à faire traduire professionnellement votre livre entre l'espagnol et l'anglais tout en conservant le ton, l'émotion et le flux narratif ?
Vous êtes au bon endroit !
Je suis un auteur de romans bilingue, traducteur espagnol, et spécialiste QA certifié avec plus de 10 ans d'expérience dans l'enseignement et la traduction de la langue espagnole. Je me spécialise dans la traduction de livres et de manuscrits tout en préservant votre voix originale, le développement des personnages et les nuances culturelles.
Contrairement à une traduction mot à mot basique, je m'assure que votre histoire se lise naturellement dans la langue cible, afin que vos lecteurs ressentent le même impact émotionnel que dans l'original.
Je peux traduire :
️ romans de fiction
️ livres non-fiction
️ nouvelles
️ ebooks
️ romance
️ fantasy
️ paranormal
️ contemporain
️ romance sombre
️ manuscrits pour publication
Toutes les traductions incluent une relecture grammaticale et contextuelle pour garantir précision et lisibilité.
Laissez-moi vous aider à faire connaître votre histoire à un public plus large !
Langue:
Anglais
Espagnol
•
Espagnol
•
Anglais
Type de document:
Livres / Littérature
Expertise sectorielle:
Divertissement et culture
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
FAQ
Traduction automatique
Quels types de documents traduisez-vous ?
Je me spécialise dans la traduction de livres complets, romans, ebooks, manuscrits, nouvelles et contenus littéraires entre l'anglais et l'espagnol. Je traduis également la romance, la fiction contemporaine, la fantasy, les œuvres à thème religieux et la non-fiction générale.
Ma traduction sonnera-t-elle naturelle ?
Oui. Je traduis le sens, pas seulement les mots, pour que votre manuscrit final se lise de manière naturelle et fluide dans la langue cible tout en conservant votre voix et votre intention.
Pouvez-vous adapter le ton à mon style d'écriture ?
Absolument. Faites-moi savoir si vous souhaitez que la traduction conserve un ton formel, informel, conversationnel ou littéraire.
Rendez-vous la relecture du document traduit ?
Oui. Chaque traduction comprend une relecture et une correction pour assurer clarté, cohérence et précision grammaticale.
Quels formats de fichiers acceptez-vous ?
DOC, DOCX, PDF et Google Docs
Mon travail restera-t-il confidentiel ?
Oui. Votre document restera 100 % confidentiel et ne sera jamais partagé avec des tiers.
Proposez-vous des révisions ?
Oui. Les révisions sont incluses selon le package choisi. Elles couvrent la précision, l'ajustement du ton et de petites modifications.

