Il semble que ce service ait été suspendu
Je vais créer des textes marketing japonais à forte conversion et publicités
Japon
Marketeur, rédaction publicitaire
À propos de ce service
[ ARRÊTEZ DE GASPILLER VOTRE BUDGET PUBLICITAIRE SUR DES TRADUCTIONS LITTÉRALES ]
La traduction directe ne fonctionne pas au Japon. Pour conquérir le marché japonais, vous avez besoin de plus qu’un rédacteur bilingue, il vous faut un marketeur stratégique.
[ POURQUOI ME CHOISIR ? ]
Je suis un marketeur digital basé à Tokyo et co-gérant d’une entreprise. Je sais que le ROI est tout. Je me spécialise en transcréation : reconstruire votre texte en anglais pour qu’il résonne culturellement avec les consommateurs japonais tout en conservant parfaitement l’identité de votre marque. Je ne me contente pas de traduire des mots ; je traduis la psychologie d’achat.
[ CE QUE JE TRANSCRÉE ]
- Publicités SNS (IG/FB/X) : accroches qui arrêtent le défilement.
- Pages de destination : textes persuasifs pour la section hero et le corps de texte.
- Marketing par email : séquences à haute conversion.
- Commerce électronique : descriptions de produits axées sur les bénéfices.
[ COMMENT ÇA FONCTIONNE ( SIMPLE & EFFICACE ) ]
- Envoyez votre texte en anglais, votre audience cible et vos objectifs.
- J’analyse et crée un texte japonais adapté culturellement.
- Vous recevez un contenu prêt à publier et à forte conversion.
Maximisons vos conversions au Japon.
[ VEUILLEZ ME CONTACTER AVANT DE PASSER COMMANDE ! ]
Langue:
Anglais
•
Japonais
Type de document:
Autres
Expertise sectorielle:
Marketing et médias
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
FAQ
Traduction automatique
Utilisez-vous l’IA pour la transcréation ?
J’utilise des outils d’IA pour la traduction initiale afin d’assurer efficacité et rapidité. Cependant, le travail principal — optimisation marketing, ajustement émotionnel et adaptation culturelle — est réalisé à 100 % manuellement par moi pour garantir des taux de conversion élevés.
Pouvez-vous traduire des documents juridiques ou des termes médicaux ?
Non. Mon expertise se limite au marketing digital, à la publicité et au contenu pour e-commerce. Je ne traite pas de manuels juridiques, médicaux ou très techniques.

