Il semble que ce service ait été suspendu
Je vais traduire du contenu médical et de santé en portugais brésilien
Nigeria
Spécialiste en traduction et sous-titres
À propos de ce service
Vous souhaitez pénétrer le marché de la santé en portugais ?
Vous avez besoin de précision, de clarté et de confiance, car dans la communication médicale, chaque mot compte.
Je propose des traductions spécialisées dans le domaine médical, de la santé et pharmaceutique en portugais brésilien natif (PT-BR). Votre contenu sera traduit avec une terminologie précise, un flux naturel de langage et un respect total de l’exactitude médicale et de la confidentialité.
Que vous soyez un professionnel de la santé, un chercheur, une marque pharmaceutique ou un créateur de contenu médical, je vous aide à communiquer de manière sûre et efficace avec un public lusophone.
Ce que vous obtenez :
- Traduction en PT-BR au niveau natif
- Terminologie médicale correcte et cohérence
- Langage clair et adapté à votre audience
- Relecture incluse
- Deux révisions gratuites
- Livraison à temps et communication réactive
Je traduis :
- Documents médicaux et de santé
- Contenus pharmaceutiques et de recherche
- Matériel d’information pour les patients
- Articles et publications médicales
Précision. Exactitude. Confiance.
Préparons votre contenu santé pour le marché brésilien.
Contactez-moi dès maintenant pour commencer.
Langue:
Anglais
Portugais
•
Portugais
•
Anglais
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
FAQ
Traduction automatique
Traduisiez-vous pour le portugais brésilien et européen ?
Oui ! J’adapte les traductions pour le Brésil (BR-PT) ou le Portugal (PT-PT) selon votre public cible.
Mes documents sont-ils confidentiels ?
Bien sûr. Tous les fichiers sont traités avec une confidentialité stricte, et je suis prêt à signer un NDA si nécessaire.
Quels types de contenu médical traduisez-vous ?
Je traduis des contenus médicaux, de santé et pharmaceutiques, y compris les informations destinées aux patients, les articles médicaux, les documents liés à la recherche et les publications dans le domaine de la santé.
À quelle vitesse répondez-vous aux messages ?
Je réponds généralement en 1 heure, et toujours en 24 heures.
Utilisez-vous la traduction automatique ou des logiciels pour votre travail ?
Non. Toutes les traductions sont réalisées à 100 % par des humains pour garantir précision, ton et pertinence culturelle.
Proposez-vous des révisions ?
Oui ! Tous les forfaits incluent au moins deux révisions pour assurer votre satisfaction.
Pouvez-vous gérer les demandes de traduction urgentes ?
Oui ! Je peux réaliser des projets à délai rapide si nécessaire, il suffit de me contacter avec votre date limite.
Proposez-vous la mise en forme pour des documents médicaux ?
Oui. Je conserve la mise en page et la mise en forme originales de vos fichiers, y compris les PDFs, les documents Word et les présentations.
Pouvez-vous traduire des articles de recherche ou des rapports d'essais cliniques ?
Absolument. Je me spécialise dans le contenu scientifique et de recherche, en garantissant précision et clarté pour un public professionnel.
Offrez-vous des forfaits personnalisés pour les grands projets ?
Oui ! Pour des projets plus importants, je peux créer un service personnalisé avec des tarifs compétitifs et des délais adaptés à vos besoins.

