Je serai votre rédacteur de contenu polonais
Traducteur anglais polonais, écrivain et artiste voix off !
Niveau 2
Répond à des critères de performance élevés et a fait ses preuves en matière de satisfaction clients.
À propos de ce service
La traduction ne reflète pas toujours la saveur originale ! car chaque langue a sa propre beauté. Je traduis entre l'anglais et le polonais depuis 2010, mais je préfère conseiller aux professionnels du commerce en ligne de créer leur contenu en polonais plutôt que de le traduire de l'anglais ou d'autres langues !
Lors du processus de traduction, il est assez difficile de maintenir les termes du SEO. Pour améliorer la qualité de votre article, un contenu organique peut offrir une meilleure expérience au lecteur/utilisateur et le rendre compatible avec les moteurs de recherche !
Voici mes efforts pour rendre votre article :
- Unique
- Authentique
- Facile à utiliser
- Précision grammaticale
- Prise en compte des tendances
Je rédigerai des articles pour votre blog, votre eCommerce ou toute utilisation en ligne
- Optimisés pour le SEO
- Recherche de mots-clés
- Rédaction de Meta et de balises H
- Titre accrocheur
Pour des besoins marketing ou pour promouvoir votre produit/service
- Rédaction de descriptions de produits
- Comparer vos services avec ceux de la concurrence
- Influencer vos acheteurs potentiels
- Présentation graphique
- Développer la valeur fondamentale
Cependant, selon la variété de votre objectif de contenu, je dois connaître votre audience cible, le type d'article et son but. Vous pouvez également fournir le sujet pour que je commence à écrire pour vous.
Langue:
Polonais
Sujet:
Beauté et mode
•
Vente au détail et commerce électronique
Ton:
En conversation
•
Professionnel / formel
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
FAQ
Traduction automatique
Pourquoi la rédaction d'un article est-elle plus coûteuse que la traduction ?
Il est vrai que le contenu organique d'un article est plus cher que la traduction, mais cela peut stimuler vos ventes ou augmenter la probabilité d'atteindre votre objectif d'écriture !
36 avis concernant ce service
| (36) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Détails de la notation
- Niveau de communication avec le freelance
- À recommander à un ami
- Service conforme à la description
Trier par
W wendy_pmediagr

Pays-Bas
Thank you, Aleksandra. Very happy and satisfied with your service. Will be working with you again in the future.
Utile?F 
fondamedia

Italie
Good copywriter as always! Thank you
Utile?F 
fondamedia

Italie
Great job as Always
Utile?U user67812501

Danemark
Another outstanding job well done. Always on time, quality translations and just a great pleasure to work with - would highly recommend!
Utile?C 
coindemoncoeur

Russie
good experience
Utile?
36 avis concernant ce service
| (36) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Détails de la notation
- Niveau de communication avec le freelance
- À recommander à un ami
- Service conforme à la description
Trier par
W wendy_pmediagr

Pays-Bas
Thank you, Aleksandra. Very happy and satisfied with your service. Will be working with you again in the future.
Utile?F 
fondamedia

Italie
Good copywriter as always! Thank you
Utile?F 
fondamedia

Italie
Great job as Always
Utile?U user67812501

Danemark
Another outstanding job well done. Always on time, quality translations and just a great pleasure to work with - would highly recommend!
Utile?C 
coindemoncoeur

Russie
good experience
Utile?
