J'optimiserai votre fiche sur l'App Store


À propos de ce service
Traduction automatique
Lancer votre application en Pologne ? Votre fiche sur l’App Store ne convertira pas les utilisateurs polonais.
La plupart des développeurs font la même erreur : ils traduisent leur page de l’App Store mot à mot et se demandent pourquoi le nombre de téléchargements est faible. Les utilisateurs polonais ont besoin d’un texte adapté culturellement, qui parle leur langue ET respecte les bonnes pratiques de l’App Store et de Google Play.
J’allie expertise en ASO (certifié AppTweak) et localisation native en polonais pour créer des fiches qui :
Se positionnent mieux dans les recherches en polonais (recherche de mots-clés incluse)
Convertissent mieux (texte adapté culturellement, pas une traduction maladroite)
Respectent les directives des plateformes (Apple App Store et Google Play)
Ce qui me distingue : j’ai localisé plus de 40 applications avec une note de 5.0 étoiles. Je comprends à la fois la stratégie ASO ET la façon dont pensent les utilisateurs polonais.
Idéal pour : développeurs indépendants, studios mobiles, entreprises SaaS souhaitant entrer sur le marché polonais.
Vous pouvez voir mes cas d’étude d’applications ici : https://www.notion.so/romankoscielny/2f8b070ff2df808fa401e0fab10b6b27?v=2f8b070ff2df80a4badc000cd002de94&source=copy_link
Contactez-moi, et je vous proposerai la meilleure solution pour vous !
Découvrez Roman
EN PL Game and App Localization Specialist ASO
- DePologne
- Membre depuisjuil. 2019
- Temps de réponse moy.1 heure
- Dernière commande1 mois
Langues
Polonais, Anglais, Russe, Allemand
Traduction automatique
FAQ
Traduction automatique
Que vais-je exactement recevoir après la commande ?
Un document prêt à l'emploi avec des métadonnées optimisées : titre, sous-titre, description et champ de mots-clés — adapté aux utilisateurs polonais et conforme aux directives de l'App Store et de Google Play.
Optimisez-vous uniquement pour le marché polonais ?
En tant que spécialiste ASO qualifié, je suis prêt à optimiser pour d'autres marchés, mais le marché polonais me connaît le mieux.
Dois-je fournir quelque chose avant de commencer ?
Le nom de votre application, une brève description de ses fonctionnalités, et l'accès à votre fiche actuelle si vous en avez une. Un guide de style ou des directives de marque sont utiles mais pas obligatoires.
Pourquoi ne pas simplement traduire la fiche en anglais ?
Parce que les utilisateurs polonais recherchent différemment. La traduction directe ne tient pas compte du comportement de recherche local, du contexte culturel et des meilleures pratiques spécifiques à la plateforme. C'est la différence entre apparaître en haut ou non dans les résultats.
Pouvez-vous aussi revoir mes captures d'écran ou mes éléments créatifs ?
La revue de l'icône de l'app est incluse dans tous les packages. La revue complète des éléments créatifs est disponible en commande personnalisée — contactez-moi avant d'acheter.
