Je traduirai et relirai des documents anglais et espagnols
Niveau 1
Répond à certains critères de performance et présente un fort potentiel sur la place de marché.
À propos de ce service
Bienvenue ! Je m’appelle Valerie et je suis ravie de vous aider à porter votre clientèle/public à un niveau international ! Bilingue en anglais et en espagnol, j’ai plusieurs années d’expérience en tant que traductrice et interprète pour une entreprise du Fortune 500. Aujourd’hui, je propose mes services de traduction en parallèle. Spécialisée dans la traduction technique et non technique, je maîtrise l’espagnol latino-américain, en utilisant un dialecte général qui transcendera la plupart des différences régionales.
Je traduis manuellement (et relis/proofread) de l’anglais vers l’espagnol, ou vice versa, les types de documents suivants :
- Matériel marketing (flyers, bulletins, etc.)
- Documents techniques
- Documents commerciaux
- Articles
- Articles académiques
- CV
- Histoires et essais
- Et plus encore !
Pour commencer, envoyez-moi un message afin de discuter de votre projet pour que je puisse répondre au mieux à vos besoins. Pour accélérer le processus, j’aurai besoin de votre fichier dans un format de traitement de texte (les PDFs et images non modifiables sont acceptables mais peuvent prendre plus de temps). Je suis engagée et enthousiaste à l’idée de vous fournir une traduction professionnelle de haute qualité et un service client de premier ordre :) Alors, qu’attendez-vous ?
Langue:
Espagnol
Anglais
•
Anglais
•
Espagnol
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
FAQ
Traduction automatique
Que voulez-vous dire par « différences régionales » ?
Vous pourriez penser que l’espagnol est identique partout dans le monde, mais ce n’est pas le cas. Différents pays (et même différentes régions au sein d’un même pays !) ont souvent divers dialectes de l’espagnol. Mes traductions utiliseront le dialecte général latino-américain, qui devrait être compris dans la plupart des régions !
Pourquoi devrais-je vous choisir plutôt que des logiciels de traduction ou d’IA ?
Les logiciels de traduction en ligne et d’IA sont notoirement peu précis et ont souvent un son artificiel et robotique. Choisir un traducteur humain (comme moi) vous offrira une traduction authentique, précise, avec cette touche humaine que l’IA ou les logiciels ne pourront jamais reproduire !
2 avis concernant ce service
| (2) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Détails de la notation
- Niveau de communication avec le freelance
- Qualité de la livraison
- Valeur de la livraison
Trier par
S s7project

Espagne
Simply perfect. Amazing. Super professional. She loves her work and it shows. Hope to work together again.
Jusqu’à 50 $US
Prix
4 jours
Durée
Utile?P pattijomo_wrc

États-Unis
Her swift turnaround was very helpful for my tight timeline.
Jusqu’à 50 $US
Prix
3 jours
Durée
Utile?
2 avis concernant ce service
| (2) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Détails de la notation
- Niveau de communication avec le freelance
- Qualité de la livraison
- Valeur de la livraison
Trier par
S s7project

Espagne
Simply perfect. Amazing. Super professional. She loves her work and it shows. Hope to work together again.
Jusqu’à 50 $US
Prix
4 jours
Durée
Utile?P pattijomo_wrc

États-Unis
Her swift turnaround was very helpful for my tight timeline.
Jusqu’à 50 $US
Prix
3 jours
Durée
Utile?

