Je ferai une voix off médicale en portugais


Level 2
À propos de ce service
Traduction automatique
LIRE CECI EN PREMIER : Contactez-moi AVANT de passer votre commande, afin que je puisse vous donner un devis précis pour votre projet. Merci !
Je réaliserai une voix off médicale professionnelle en portugais européen pour des présentations médicales, des cours de médecine ou des formations en santé.
Ce que vous obtenez pour 5 $
- Voix off médicale jusqu’à 75 mots
- Un fichier audio .mp3 unique
- Une révision
Mon objectif est de dépasser vos attentes en qualité ET en performance !
IMPORTANT !
Si le projet sera vu ou entendu par le grand public sur internet (site web, réseaux sociaux, YouTube, Vimeo, etc.), choisissez « Droits commerciaux ».
Si le projet sera diffusé à la télévision ou à la radio, choisissez « Droits de diffusion complets ».
Plus de 50 mots ?
- Il suffit de taper le nombre exact de mots de votre script dans la case « Nombre de mots » lors de la commande, et votre prix sera calculé automatiquement.
N’hésitez pas à me contacter pour toute autre question supplémentaire. Je suis là pour vous aider ! J’ai hâte de travailler avec vous bientôt.
Découvrez Marina Arantes
Professional European Portuguese Voice Over Artist: Commercials, eLearning, IVR
Level 2
- DeThaïlande
- Membre depuisnov. 2020
- Temps de réponse moy.1 heure
- Dernière commande2 semaines
Langues
Portugais, Anglais
Traduction automatique

American Airlines
Airlines
FAQ
Traduction automatique
Quand allez-vous livrer ma commande ?
Votre commande sera livrée en 24 heures ou moins. La livraison de la plupart des commandes prendra 24 heures COMPLÈTES.
Qu’est-ce qui constitue une révision supplémentaire ?
Les révisions sont des modifications apportées à une lecture, généralement en raison de changements dans le script ou d'erreurs de prononciation ou d'enregistrement. Ce qui NE constitue PAS une révision : si les modifications requises dépassent 10 % du script et/ou nécessitent une ré-enregistrement complète du script.
Comment fonctionne le module complémentaire « Relecture » ?
Étant donné que de nombreux scripts sont écrits par des personnes dont la langue maternelle n'est pas l'anglais américain, ils peuvent être mal lus et mal traduits pour un public américain. Je vais relire le script et corriger la grammaire et la syntaxe pour m'assurer qu'il semble naturel. Ça vaut bien les 5 $.

