Je vais adapter votre entreprise, site web ou saas pour l'Asie, chinois, japonais, coréen
Votre expert en langues d'Asie de l'Est !
Niveau 2
Répond à des critères de performance élevés et a fait ses preuves en matière de satisfaction clients.
Ce que les gens ont aimé chez ce freelance
elizsarah

Malaisie
This is the second time my company has sought Japanese translation services from Miriam. Miriam has been a joy to work with. Fast response and turnaround time....
summitsoft

Australie
DocDoc did an incredible job with my website localization project. My website had some tricky terminology yet all translations look highly accurate. Work was...
popo21

Canada
Amazing job yet again! This time Korean translation of our whitepaper and it was perfect. Fast, affordable and high quality!
daisyh496

Chine
I've worked with Miriam several times and she's always been fantastic. Helped me with Chinese to Japanese translation. Smooth communication and neat formatting....
popo21

Canada
Amazing work! The seller completed a big translation job from English to Simplified Chinese in just 6 days, with design included. Great work and highly recommended!
À propos de ce service
Prêt à vous développer en Asie ? Ne vous contentez pas de traduire les mots—localisez votre marque.
Entrer sur les marchés chinois, japonais ou coréen nécessite plus que de l’IA. Cela demande de la localisation—adapter votre message pour qu’il paraisse naturel et digne de confiance.
Je suis Miriam, une experte en localisation quadrilingue avec un master en traduction et interprétation et plus de 10 ans d’expérience dans le secteur. Je ne me contente pas de changer de langue ; je suis votre partenaire stratégique, veillant à ce que la voix de votre marque reste cohérente dans les trois économies asiatiques les plus complexes.
Je me spécialise dans le contenu à enjeux élevés :
- SaaS & logiciels : interface utilisateur, menus et chaînes d’applications.
- Marketing : textes publicitaires et transcréation qui vendent.
- Entreprise : documents juridiques (NDA disponible), présentations commerciales et rapports.
Pourquoi me choisir ?
- Solution tout-en-un : je gère l’EN vers et depuis CN/JP/KR. Pas besoin d’engager trois freelances.
- Précision humaine : traduction 100 % manuelle, vérifiée culturellement. Pas d’erreurs robotiques.
- Focus marché : j’adapte devises, idiomes et ton pour instaurer la confiance immédiatement.
Le processus :
- Audit culturel et vérification de la terminologie
- Traduction précise
- Polissage final de la localisation
Ne laissez pas une "traduction robotisée" nuire à votre réputation en Asie. Faisons en sorte que votre marque paraisse native.
Contactez-moi pour une stratégie personnalisée.
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
Mon portfolio
FAQ
Traduction automatique
Dois-je vous contacter avant de passer une commande ?
Oui, bien sûr ! Me contacter en premier me permet d'examiner vos fichiers spécifiques et la tonalité de votre marque. Cela garantit que je peux vous donner un devis précis et une date limite adaptée. Une discussion rapide maintenant assure que le résultat final correspond parfaitement à votre vision et évite tout malentendu.
Utilisez-vous l'IA (ChatGPT/Google Translate) ?
J’utilise des outils de traduction assistée par ordinateur (CAT Tools) professionnels pour assurer la cohérence terminologique, mais je ne me sers pas de traduction automatique brute. Chaque phrase est traduite manuellement et vérifiée culturellement. Je propose une nuance humaine, pas une sortie robotique.
Êtes-vous natif dans toutes les 4 langues ?
Je possède une maîtrise native ou bilingue dans les quatre langues, renforcée par un master en traduction et interprétation. Plus important encore, j’ai plus de 10 ans d’immersion culturelle dans ces marchés, ce qui garantit que votre contenu sonne naturel, pas seulement « grammaticalement correct ».
Mon document est un PDF/image. Pouvez-vous le traduire ?
Oui. Si le texte n’est pas modifiable (images, scans, PDFs verrouillés), je peux recréer la mise en page moyennant des frais supplémentaires pour la mise en forme. Contactez-moi pour un devis personnalisé.
Mes données d'entreprise sont-elles en sécurité (NDA) ?
Absolument. Je traite tous les fichiers avec une confidentialité stricte. Je suis heureux de signer votre accord de non-divulgation (NDA) avant de commencer. Vos fichiers sont définitivement supprimés de mon système 14 jours après la fin de la commande.
Quelle est la différence entre traduction et localisation ?
La traduction modifie la langue. La localisation modifie l’expérience. J’adapte les devises, les dates, les références culturelles et le ton pour que le public cible ait l’impression que le contenu a été écrit spécialement pour lui.
Faites-vous aussi des projets de sous-titrage/transcription ?
Oui. Je réalise également des projets de sous-titrage/transcription en anglais, chinois, japonais et coréen. S'il vous plaît jeter un oeil à mon service de sous-titrage.
23 avis concernant ce service
| (22) | ||
| (0) | ||
| (1) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Détails de la notation
- Niveau de communication avec le freelance
- À recommander à un ami
- Service conforme à la description
Trier par
D dominiccueto

Philippines
Professional! Thank you for the help!
Utile?E 
eddieleelyh

Hong Kong
Nice Seller!
Utile?E 
eddieleelyh

Hong Kong
Nice seller
Utile?E 
elizsarah

Malaisie
This is the second time my company has sought Japanese translation services from Miriam. Miriam has been a joy to work with. Fast response and turnaround time. Our documents are highly technical, however, she managed to translate them accurately with minor revisions required on our end. The prices she...
Utile?E 
eddieleelyh

Hong Kong
Nice seller!
Utile?
23 avis concernant ce service
| (22) | ||
| (0) | ||
| (1) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Détails de la notation
- Niveau de communication avec le freelance
- À recommander à un ami
- Service conforme à la description
Trier par
D dominiccueto

Philippines
Professional! Thank you for the help!
Utile?E 
eddieleelyh

Hong Kong
Nice Seller!
Utile?E 
eddieleelyh

Hong Kong
Nice seller
Utile?E 
elizsarah

Malaisie
This is the second time my company has sought Japanese translation services from Miriam. Miriam has been a joy to work with. Fast response and turnaround time. Our documents are highly technical, however, she managed to translate them accurately with minor revisions required on our end. The prices she...
Utile?E 
eddieleelyh

Hong Kong
Nice seller!
Utile?

