Je vais traduire et localiser votre jeu vidéo en espagnol
Localisation de jeux de l'anglais vers le français pour LATAM et la France
À propos de ce service
Veuillez m’envoyer un message avant de passer commande ! Cela me permettra de vous proposer un prix beaucoup plus avantageux et personnalisé pour votre projet.
================
Bonjour, je suis Facundo, un localisateur de jeux vidéo de l’anglais vers l’espagnol originaire d’Argentine. J’ai travaillé sur des jeux comme MiSide, Ys X : Proud Nordics, No Humanity, ainsi que sur de nombreux projets indépendants et confidentiels pour PC et mobile.
Je peux vous aider à localiser votre jeu en espagnol latino-américain, neutre/international ou européen (Espagne) tout en conservant le ton, l’humour, la voix des personnages, la clarté du gameplay et la cohérence.
Ce que vous obtenez :
- Une localisation naturelle pour dialogues, interface, menus, paramètres, quêtes, info-bulles, succès, etc.
- Livraison compatible CSV/JSON
- Gestion correcte des espaces réservés, balises et sauts de ligne
- Terminologie cohérente + support de glossaire
- Adaptation créative pour les blagues, noms, jeux de mots, termes inventés et références culturelles
- Une dernière vérification QA avant livraison
Idéal pour RPG, jeux gacha, jeux d’horreur, visual novels, jeux indépendants, prototypes, démos et game jams.
Outils : Feuilles de calcul, memoQ, CSV/JSON, tables de chaînes Unity/Unreal et plus encore.
Envoyez-moi un message avec les détails de votre projet et je vous aiderai à choisir la meilleure approche !
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
Mon portfolio
FAQ
Traduction automatique
Quelle variante de l'espagnol devrais-je choisir ?
Je propose l'espagnol latino-américain, neutre/international et européen. LATAM vise l'Amérique hispanophone, l'espagnol européen est pour l'Espagne, et l'espagnol neutre évite les expressions fortement régionales pour une portée plus large, même si cela peut réduire un peu le goût local. Si vous n'êtes pas sûr, je peux vous aider à faire votre choix !
Utilisez-vous l'IA ?
À part les outils CAT (si vous en utilisez), non. Je consulte l'IA pour les tests de qualité linguistique mais jamais pour la production brute. Je fais toutes mes recherches pour les références, les termes complexes et la correction moi-même.
Travaillez-vous avec un logiciel ou un format spécifique ?
Je travaille généralement avec des feuilles de calcul, memoQ, trados, CSV/JSON, des chaînes .txt, et des formats spécifiques à l’Engine (comme .po pour Godot). Mais je peux travailler avec n’importe quel format que vous préférez ou avec lequel vous êtes plus à l’aise !
Pouvez-vous traduire des textures, des captures d’écran ou du texte en jeu ?
Oui ! Selon la complexité, je peux le faire moi-même et vous renvoyer, mais en général, j'envoie un fichier séparé avec les traductions pour les textures afin que les développeurs puissent travailler avec les fichiers originaux.
Pouvez-vous traduire des mots inventés et des jeux de mots ?
Bien sûr ! C’est la partie que je préfère dans le travail. Cela prend un peu plus de temps car c’est plus de travail, mais faites-moi savoir les détails et je vous fournirai exactement ce dont vous avez besoin !
Pouvez-vous traduire plus de 10000 mots ?
Oui ! N'hésitez pas à m'envoyer un message avec le nombre précis de mots dans votre jeu.
Pouvez-vous traduire d’autres choses, comme des applications, des sites web ou des livres ?
Oui ! Je traduis toutes sortes de projets créatifs, manuels techniques et magazines aussi !
Traduisez-vous également de l’espagnol vers l’anglais ?
Oui, je le fais ! Les prix et les forfaits sont les mêmes.
10 avis concernant ce service
| (10) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Détails de la notation
- Niveau de communication avec le freelance
- Qualité de la livraison
- Valeur de la livraison
Trier par
I 
irynaugc

Ukraine
Amazing service! Excellent communication, super fast delivery, and high-quality results. Will definitely work together again!
Jusqu’à 50 $US
Prix
1 jour
Durée
Utile?T tina_s00

États-Unis
Thank you very much for your translation; it's excellent
100 $US-200 $US
Prix
10 jours
Durée
Utile?T tina_s00

États-Unis
Thank you very much for your translation. Wishing us pleasant cooperation.
400 $US-600 $US
Prix
2 semaines
Durée
Utile?T tina_s00

États-Unis
Thank you for your translation, it's excellent. I will continue to send you new orders.
600 $US-800 $US
Prix
10 jours
Durée
Utile?M 
miya_jun

Pologne
Working with Facundo was a great experience! He’s very detail-oriented, delivers quickly, and communicates excellently.
Jusqu’à 50 $US
Prix
1 jour
Durée
Utile?
10 avis concernant ce service
| (10) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Détails de la notation
- Niveau de communication avec le freelance
- Qualité de la livraison
- Valeur de la livraison
Trier par
I 
irynaugc

Ukraine
Amazing service! Excellent communication, super fast delivery, and high-quality results. Will definitely work together again!
Jusqu’à 50 $US
Prix
1 jour
Durée
Utile?T tina_s00

États-Unis
Thank you very much for your translation; it's excellent
100 $US-200 $US
Prix
10 jours
Durée
Utile?T tina_s00

États-Unis
Thank you very much for your translation. Wishing us pleasant cooperation.
400 $US-600 $US
Prix
2 semaines
Durée
Utile?T tina_s00

États-Unis
Thank you for your translation, it's excellent. I will continue to send you new orders.
600 $US-800 $US
Prix
10 jours
Durée
Utile?M 
miya_jun

Pologne
Working with Facundo was a great experience! He’s very detail-oriented, delivers quickly, and communicates excellently.
Jusqu’à 50 $US
Prix
1 jour
Durée
Utile?
