Je vais traduire, relire et localiser de l'anglais vers l'allemand
Professionnel en informatique et traducteur allemand
À propos de ce service
« Vous cherchez une traduction, une relecture ou une localisation naturelle et professionnelle de l'anglais vers l'allemand ? »
Je suis un professionnel de l'informatique et traducteur allemand avec plus de 10 ans d'expérience pratique dans le support technique, l'administration système et la communication d'entreprise.
Je propose une traduction et une localisation manuelles de l'anglais vers l'allemand pour :
- sites web et applications
- contenus de jeux et technologiques
- textes commerciaux et marketing
- contenus logiciels/UI
- documentation et guides utilisateur
Mes services incluent :
- traduction
- relecture
- localisation
- optimisation du wording
- cohérence terminologique
Je privilégie une communication claire, une formulation naturelle en allemand et des résultats de haute qualité plutôt qu'une traduction brute par machine.
Pourquoi travailler avec moi ?
- plus de 10 ans d'expérience professionnelle en informatique
- excellente compréhension de la terminologie technique
- communication et livraison fiables
- traductions naturelles et faciles à lire
- expérience en localisation et contenu structuré
N'hésitez pas à me contacter avant de passer une commande pour des projets plus importants ou personnalisés.
Cordialement,
Hanno
Langue:
Anglais
•
Allemand
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
Mon portfolio
FAQ
Traduction automatique
Proposez-vous également un service de relecture ?
Oui. La relecture et une légère correction du texte sont incluses si nécessaire. Vous pouvez également utiliser ce service uniquement pour la relecture en allemand.
Quelle est la rapidité de livraison de la traduction ?
Le délai de livraison dépend de la longueur et de la complexité du texte. Les petits projets sont généralement livrés en 24 à 48 heures. Les contenus plus longs ou plus techniques peuvent prendre un peu plus de temps pour garantir la qualité.
Travaillez-vous aussi avec des contenus techniques, informatiques ou liés aux jeux vidéo ?
Oui. Mon expérience en support informatique et administration système m’aide à traduire la terminologie technique et liée aux jeux de façon naturelle et précise. J’ai une vaste expérience avec des contenus techniques, informatiques et liés aux systèmes, et je veille à utiliser la bonne terminologie.
Utilisez-vous des outils d’IA pour les traductions ?
Je n’utilise les outils d’IA qu’en soutien lorsque c’est nécessaire, mais toutes les traductions sont soigneusement relues, éditées et localisées manuellement pour garantir des résultats naturels et précis.
Quels formats de fichiers acceptez-vous ?
Je accepte la plupart des formats de fichiers courants, y compris Word, PDF, Excel, PowerPoint et fichiers texte simple. Si besoin, je peux également travailler avec du contenu copié directement dans un message ou d’autres formats.
Proposez-vous des révisions ?
Oui, je propose des révisions pour assurer que la traduction correspond à vos attentes et sonne naturel.
Vos traductions sont-elles manuelles ou automatisées ?
Toutes les traductions sont effectuées et soigneusement relues manuellement pour garantir un allemand naturel, précis et adapté au contexte.

