Je relirai et corrigerai vos textes et documents en japonais
Je suis un Japonais très amical !!
Niveau 2
Répond à des critères de performance élevés et a fait ses preuves en matière de satisfaction clients.
Ce que les gens ont aimé chez ce freelance
player1tech

États-Unis
Yukko did an excellent job adapting my lyrics into Japanese while preserving the emotional weight, rhythm, and intent of the original. She understood the tone,...
nurgulnrg

Kazakhstan
Helped a lot with Japanese proofreading, even checked the final screenshots from the app and helped to make it better, 100% recommend.
katharineround

Royaume-Uni
It was lovely working with Yukko again, she is a wonderful and thoughtful collaborator who is simply a pleasure to deal with.
À propos de ce service
Bonjour ! Je suis de langue maternelle japonaise. Bienvenue dans mon service de relecture et d'édition !
La traduction par IA s'est améliorée et de nombreuses personnes l'utilisent. Cependant, les expressions japonaises peuvent être très complexes et les textes traduits par IA contiennent parfois des erreurs ou des formulations étranges. Par conséquent, la relecture est toujours nécessaire !
Avec près d’une décennie d’expérience en interprétation, traduction et relecture,
Je suis là pour vous aider avec vos textes et documents !
Si vous avez besoin d'une relecture rapide, je peux la compléter dans les 24 heures !
Ce que je propose :
-Relecture de textes et de phrases
-Correction des erreurs et de la grammaire
-Changer les Hiragana en Kanji ou Katakana pour rendre le texte plus naturel, si nécessaire
-Ajout de Furigana aux Kanji si vous préférez
Types de relecture que j'ai effectués :
-Livres
-Site web
- Textes de jeu (N'importe quel volume. Y compris les histoires de jeu complètes.)
-Sous-titres vidéo YouTube
-Descriptions des produits
-Caractéristiques
-Lettres commerciales
-Lettre de motivation
et plus encore...
Veuillez noter:
Ce service n'inclut pas la rédaction de contenu supplémentaire, la réécriture approfondie ou la fourniture de commentaires.
N'hésitez pas à me contacter. Nous pourrons discuter de la manière d'adapter les plans à vos besoins ou je peux créer une offre personnalisée juste pour vous !
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
68 avis concernant ce service
| (66) | ||
| (2) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Détails de la notation
- Niveau de communication avec le freelance
- Qualité de la livraison
- Valeur de la livraison
Trier par
P 
player1tech
Client récurrent

États-Unis
Yukko did an excellent job adapting my lyrics into Japanese while preserving the emotional weight, rhythm, and intent of the original. She understood the tone, handled the multilingual transitions beautifully, and made the lyrics feel natural rather than mechanically translated. Strong work, thoughtful choices, and exactly the kind of care this piece needed.
Jusqu’à 50 $US
Prix
5 jours
Durée
Utile?N nurgulnrg
Client récurrent

Kazakhstan
Helped a lot with Japanese proofreading, even checked the final screenshots from the app and helped to make it better, 100% recommend.
Jusqu’à 50 $US
Prix
5 jours
Durée
Utile?K 
katharineround
Client récurrent

Royaume-Uni
It was lovely working with Yukko again, she is a wonderful and thoughtful collaborator who is simply a pleasure to deal with.
Jusqu’à 50 $US
Prix
4 jours
Durée
Utile?I 
iwakuni1
Client récurrent

Japon
Superb work as usual. Thank you so much.
Jusqu’à 50 $US
Prix
1 jour
Durée
Utile?I 
iwakuni1
Client récurrent

Japon
Super work. A trusted person, great work, effective and always deliveries ahead of schedule.
50 $US-100 $US
Prix
1 jour
Durée
Utile?
68 avis concernant ce service
| (66) | ||
| (2) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Détails de la notation
- Niveau de communication avec le freelance
- Qualité de la livraison
- Valeur de la livraison
Trier par
P 
player1tech
Client récurrent

États-Unis
Yukko did an excellent job adapting my lyrics into Japanese while preserving the emotional weight, rhythm, and intent of the original. She understood the tone, handled the multilingual transitions beautifully, and made the lyrics feel natural rather than mechanically translated. Strong work, thoughtful choices, and exactly the kind of care this piece needed.
Jusqu’à 50 $US
Prix
5 jours
Durée
Utile?N nurgulnrg
Client récurrent

Kazakhstan
Helped a lot with Japanese proofreading, even checked the final screenshots from the app and helped to make it better, 100% recommend.
Jusqu’à 50 $US
Prix
5 jours
Durée
Utile?K 
katharineround
Client récurrent

Royaume-Uni
It was lovely working with Yukko again, she is a wonderful and thoughtful collaborator who is simply a pleasure to deal with.
Jusqu’à 50 $US
Prix
4 jours
Durée
Utile?I 
iwakuni1
Client récurrent

Japon
Superb work as usual. Thank you so much.
Jusqu’à 50 $US
Prix
1 jour
Durée
Utile?I 
iwakuni1
Client récurrent

Japon
Super work. A trusted person, great work, effective and always deliveries ahead of schedule.
50 $US-100 $US
Prix
1 jour
Durée
Utile?

