Je vais traduire votre manuel d'employé et vos formations en espagnol
Traducteur, localisateur et correcteur anglais vers espagnol
Niveau 2
Répond à des critères de performance élevés et a fait ses preuves en matière de satisfaction clients.
À propos de ce service
Arrêtez de lutter avec des traductions maladroites et littérales. Faites équipe avec un spécialiste dédié de l'anglais vers l'espagnol qui fournit des manuels pour employés et des documents d'entreprise précis, adaptés culturellement, à chaque fois.
Avec 12 ans d'expérience, plus de 6 400 commandes réalisées et une note moyenne de 5 étoiles, j'ai aidé des entreprises de premier plan à déployer des manuels RH, des politiques et des procédures parfaitement traduits en espagnol, en accord avec leur voix d'entreprise.
Ce que vous obtiendrez
- Traduction manuelle à 100% réalisée par moi, sans outils de traduction automatique
- Localisation culturelle : espagnol latino-américain, espagnol neutre ou espagnol européen, à votre choix.
- Mise en forme cohérente
- Confidentialité stricte sous NDA si nécessaire
Pourquoi me choisir
- Point de contact unique : je gère chaque projet personnellement de A à Z
- Double relecture : deux rounds de révision minutieuse avant livraison pour garantir des résultats sans erreur
- Précision contextuelle : traductions adaptées aux nuances culturelles et sectorielles
- Délai rapide : flux de travail efficace pour une livraison fiable à chaque échéance
Tarifs & étapes suivantes
À partir de 10 $ pour 600 mots et 5 $ pour chaque 300 mots supplémentaires. Envoyez-moi votre nombre de mots, le format et la date limite pour un devis précis.
Langue:
Anglais
•
Espagnol
Type de document:
Autres
Expertise sectorielle:
Business et finance
Préférence du type de livraison
Veuillez informer le freelance de toute préférence ou préoccupation concernant l'utilisation d'outils d'IA dans la réalisation et/ou la livraison de votre commande.
Mon portfolio
FAQ
Traduction automatique
Pourquoi devrais-je vous choisir ?
Je serai votre traducteur personnel. J'ai constaté que bon nombre des soi-disant « grands traducteurs » finissent par sous-traiter leur travail à des personnes inexpérimentées simplement pour respecter des délais serrés, ce qui conduit à de mauvais résultats. Avec moi, ce n'est pas le cas. Je ferai tout moi-même du début à la fin. Toujours.
Utilisez-vous un logiciel de traduction ?
Non, je ne le fais pas. Je réalise toutes les traductions moi-même sans logiciel externe, et après les avoir terminées, je les relis deux fois pour m'assurer que tout sonne naturel et facile à comprendre.
J'ai besoin d'aide pour mon achat.
Si vous avez besoin d'aide pour compter le nombre total de mots de votre document ou si vous ne savez pas combien devriez-vous payer pour votre traduction, envoyez-moi simplement un message avec les détails et je vous enverrai une offre personnalisée.
